Traductor jurado, una profesión con futuro

Existen muchas profesiones las cuales destacan por su particularidad y por lo importante que resultan de cara a la comunidad. De una de ellas les vamos a hablar hoy, se trata de la profesión de traductor jurado.

Esta profesión consiste en prestar los servicios de traducción de una lengua extranjera a alguna de las lenguas oficiales del Estado Español y también en el sentido contrario. Se suele requerir sus servicios en actos administrativos de las distintas instituciones públicas, así como en procedimientos judiciales que se soliciten desde la Administración Judicial.

Las funciones que desempeñan son las que figuran a continuación:

  • Dar el visto bueno mediante certificado que un documento esté bien traducido de una lengua a otra.
  • Traducir un documento mediante el lenguaje escrito certificando que dicha traducción está bien hecha y es completa. Entre ellas estarían certificados de matrimonio, certificados de nacimiento, certificados de defunción, títulos universitarios…
  • Servir de traductor y de intérprete en procedimientos de la Administración Judicial, un acto ante notario, o cualquier tipo de acto donde intervengan personas que no hablen el mismo idioma.
  • Traducir entre dos lenguas oficiales del Estado Español, dando certificación de que dicha traducción es correcta.

Un aspecto a destacar es que el Traductor Jurado está habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España para llevar a cabo su labor de traducción, lo cual tiene como consecuencia que se dispongan de plazas para opositar a las mismas y así trabajar para el Estado.

En definitiva, ser traductor jurado es una profesión que está claramente en auge y que cuenta con una gran salida laboral, debido fundamentalmente a este mundo globalizado en el que vivimos.

Una respuesta a «Traductor jurado, una profesión con futuro»

  1. Nos complace ver que se reconoce nuestra profesión y dedicación por parte de personas que son ajenas al mundo de la traducción. Normalmente nos encontramos con que el mercado desconoce la existencia de los traductores jurados, y es un lujo contar con opiniones como la del artículo, en la que se reconoce la importancia del cuerpo oficial de traductores jurados de España. Es una profesión dura, ya que se trabaja muchas horas, a veces lidiando con documentos muy complicados, y muchas veces algunos profesionales no cuentan con las herramientas ni con las garantías para ofrecer la mejor calidad al cliente (por ejemplo, un seguro de responsabilidad civil, como tenemos nosotros). Por otro lado, también hay muchas agencias que intentan aprovecharse explotando a traductores jurados recién licenciado. Nuestro consejo, como grupo de traductores jurados, es que el cliente contacte con el traductor jurado directamente o con grupos como nosotros, y no a través de agencias o terceros, ya que siempre acabará pagando más y obtendrá un trabajo más tarde, de menos calidad y con menos garantías legales.

    Muchas gracias por vuestro apoyo al sector.

    El equipo de http://www.traduccion-jurada-oficial.com

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *